“Học tài thi phận”, um ditado antigo que ainda é verdade hoje. Para ir bem nos estudos, primeiro é preciso entender a matéria. Mas como entender quando até o nome da matéria é um desafio ao traduzir para o inglês? Não se preocupe, este artigo do “HỌC LÀM” irá ajudá-lo a superar este “obstáculo” facilmente. cách dạy trẻ học tiếng anh lớp 3
Entendendo Como Traduzir Nomes de Matérias
Traduzir nomes de matérias para o inglês não é simplesmente procurar no dicionário. Requer um entendimento da essência da matéria. Como aconteceu com um amigo meu, um engenheiro de software, que ao traduzir “Toán Cao Cấp” como “High-Level Math” fez com que parceiros estrangeiros entendessem erroneamente como uma matemática muito difícil, quando na verdade era apenas matemática universitária básica. Portanto, traduzir corretamente é uma arte.
Traduzindo Nomes de Matérias por Nível de Ensino
Dependendo do nível de ensino, a forma de traduzir os nomes das matérias também muda. Por exemplo, “Toán” no ensino fundamental pode ser traduzido como “Mathematics” ou “Math”, mas no ensino médio, podemos dividi-lo em “Đại số” (Algebra), “Hình học” (Geometry), etc. A professora Nguyễn Thị Lan, uma experiente professora de inglês em Hanói, em seu livro “Bí quyết học tiếng Anh hiệu quả” (Segredos para aprender inglês efetivamente), enfatizou a importância de entender o contexto ao traduzir.
Traduzindo Nomes de Matérias Especializadas
Para matérias especializadas, a tradução requer ainda mais precisão. “Công nghệ sinh học” não é simplesmente “Biology Technology”, mas sim “Biotechnology”. Muitos jovens frequentemente cometem esse erro, levando a mal-entendidos na comunicação acadêmica. O Sr. Trần Văn Toản, especialista em linguística, certa vez disse: “Traduzir não é apenas converter línguas, mas também converter culturas.” Essa frase é muito verdadeira no caso da tradução de nomes de matérias.
Ferramentas para Ajudar a Traduzir Nomes de Matérias
Existem muitas ferramentas que ajudam a traduzir nomes de matérias para o inglês, desde dicionários online, softwares de tradução, etc. No entanto, não se deve depender muito delas. “Của bền tại người” (O que é duradouro depende da pessoa – similar a “o que é bem feito dura para sempre”), a auto pesquisa e o estudo ainda são as melhores formas de aprender. theo em tôm sống bằng cách nào sinh học 7 Combinar várias fontes de informação ajudará você a ter uma visão mais abrangente e precisa.
Dicas Úteis para Traduzir Nomes de Matérias “Perfeitamente”
Uma pequena dica ao traduzir nomes de matérias é consultar os currículos de universidades estrangeiras. Esta é uma fonte de informação extremamente valiosa para ajudá-lo a entender o uso correto e profissional das palavras.
De acordo com as crenças espirituais dos vietnamitas, o estudo é muito valorizado. “Muốn sang thì bắc cầu Kiều, muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy” (Se você quer atravessar o rio, construa a ponte Kieu; se você quer que seu filho seja educado, ame seus professores – enfatiza a importância da educação e respeito aos professores). Aprender não é apenas conhecimento, mas também moralidade, é respeito pelo conhecimento. cách tính điểm học lực giỏi hạnh kiểm tốt Aprender é um longo caminho, “nước chảy đá mòn” (água mole em pedra dura, tanto bate até que fura), seja persistente e você terá sucesso. cách viết tắt của học sinh từ k có gì
Conclusão
“Học, học nữa, học mãi” (Estudar, estudar mais, estudar sempre) – o ensinamento de Lenin ainda é verdade hoje. Espero que este artigo tenha ajudado você a entender melhor como traduzir nomes de matérias para o inglês. Deixe um comentário abaixo para compartilhar sua experiência! cách viết thư xin vào học Para mais informações, entre em contato pelo telefone: 0372888889, ou visite o endereço: 335 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hanói. Nossa equipe de atendimento ao cliente está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana.